<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>English Now and Then Archives - Helen Doron Demo</title>
	<atom:link href="https://helendoron.pt/blog/english-now-and-then/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://helendoron.pt/blog/english-now-and-then/</link>
	<description>Inglês para crianças &#124; Helen Doron Portugal</description>
	<lastBuildDate>Tue, 15 Nov 2022 10:08:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>pt-PT</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://helendoron.pt/wp-content/uploads/2022/09/cropped-hde-favicon-blue-32x32.png</url>
	<title>English Now and Then Archives - Helen Doron Demo</title>
	<link>https://helendoron.pt/blog/english-now-and-then/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>American Vs. British English</title>
		<link>https://helendoron.pt/american-vs-british-english/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Eyal_admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2020 12:34:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[English Now and Then]]></category>
		<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://helendoron.pt/?p=38662</guid>

					<description><![CDATA[<p>Often “divided by a common language”, there have been many humorous misunderstandings between speakers of American and British English. United Kingdom folks often find the way Americans speak quite funny, and the opposite is often true, as well. So much has changed since British pioneers brought a new language to the New World hundreds of [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://helendoron.pt/american-vs-british-english/">American Vs. British English</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://helendoron.pt">Helen Doron Demo</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[		<div data-elementor-type="wp-post" data-elementor-id="38662" class="elementor elementor-38662">
						<div class="elementor-inner">
				<div class="elementor-section-wrap">
									<section class="elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-5e009f3 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default" data-id="5e009f3" data-element_type="section">
						<div class="elementor-container elementor-column-gap-default">
							<div class="elementor-row">
					<div class="elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-21fb4151" data-id="21fb4151" data-element_type="column">
			<div class="elementor-column-wrap elementor-element-populated">
							<div class="elementor-widget-wrap">
						<div class="elementor-element elementor-element-448ad565 elementor-widget elementor-widget-text-editor" data-id="448ad565" data-element_type="widget" data-widget_type="text-editor.default">
				<div class="elementor-widget-container">
								<div class="elementor-text-editor elementor-clearfix">
				<p>Often “divided by a common language”, there have been many humorous misunderstandings between speakers of American and British English. United Kingdom folks often find the way Americans speak quite funny, and the opposite is often true, as well.</p><p>So much has changed since British pioneers brought a new language to the New World hundreds of years ago, and both US and UK English has evolved, including a variety of unique accents. Add in new slang, different spellings and using the same vocabulary in different ways, many interesting conversations and understandings have resulted.</p><p>Here is a list of some of the same words that have different meanings on each side of the pond:</p><p> </p><table style="height: 3789px;" width="909"><tbody><tr><td width="158"><h3><em>BRITISH</em></h3></td><td width="158"><h3><em>      AMERICAN</em></h3></td><td width="480"><h3><strong>              </strong></h3></td></tr><tr><td width="142"><strong>Chips</strong></td><td width="158"><strong>French Fries</strong></td><td width="480"> </td></tr><tr><td width="142"><strong>Football</strong></td><td width="158"><strong>Soccer</strong></td><td width="480"> </td></tr><tr><td width="142"><strong>Queue</strong></td><td width="158"><strong>Line</strong></td><td width="480"> </td></tr><tr><td width="142"><strong>Trainers</strong></td><td width="158"><strong>Sneakers</strong></td><td width="480"> </td></tr><tr><td width="142"><strong>Biscuit</strong></td><td width="158"><strong>Cookie</strong></td><td width="480"> </td></tr><tr><td width="142"><strong>Serviette</strong></td><td width="158"><strong>Napkin</strong></td><td width="480"> </td></tr><tr><td width="142"><strong>Trolley</strong></td><td width="158"><strong>Shopping Cart</strong></td><td width="480"> </td></tr><tr><td width="142"><strong>Trousers</strong></td><td width="158"><strong>Pants</strong></td><td width="480"> </td></tr><tr><td width="142"><strong>Pram</strong></td><td width="158"><strong>Stroller</strong></td><td width="480"> </td></tr><tr><td width="142"><strong>Lift</strong></td><td width="158"><strong>Elevator</strong></td><td width="480"> </td></tr><tr><td width="142"><strong>Torch</strong></td><td width="158"><strong>Flashlight</strong></td><td width="480"> </td></tr><tr><td width="142"><strong>Boot</strong></td><td width="158"><strong>Trunk</strong></td><td width="480"> </td></tr></tbody></table><p> </p><p> </p>					</div>
						</div>
				</div>
						</div>
					</div>
		</div>
								</div>
					</div>
		</section>
									</div>
			</div>
					</div>
		<p>The post <a rel="nofollow" href="https://helendoron.pt/american-vs-british-english/">American Vs. British English</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://helendoron.pt">Helen Doron Demo</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Who Knows the Meaning?</title>
		<link>https://helendoron.pt/who-knows-the-meaning/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Eyal_admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2020 11:02:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[English Now and Then]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://helendoron.pt/?p=38652</guid>

					<description><![CDATA[<p>Would today’s teens understand these words that were popular in the 80s? What do these words or phrases mean and what would we say instead today? Keep in mind that some of them are still used, but differently than these 80s slang usages.     Word Then (1985) &#160; Awesome      Today we say extremely [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://helendoron.pt/who-knows-the-meaning/">Who Knows the Meaning?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://helendoron.pt">Helen Doron Demo</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Would today’s teens understand these words that were popular in the 80s? What do these words or phrases mean and what would we say instead today? Keep in mind that some of them are still used, but differently than these <strong>80s slang</strong> usages.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<table>
<tbody>
<tr>
<td width="360">
<h2><em><strong>Word </strong></em></h2>
</td>
<td width="360">
<h2><em><strong>Then (1985)</strong></em></h2>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="360">&nbsp;</p>
<p><strong>Awesome    </strong></p>
<p><strong> </strong></td>
<td width="360">Today we say extremely good or excellent, and then it literally meant filled with awe!</td>
</tr>
<tr>
<td width="360">&nbsp;</p>
<p><strong>Grody or Grotty</strong></td>
<td width="360">&nbsp;</p>
<p>Disgusting or shabby; poor quality</td>
</tr>
<tr>
<td width="360">&nbsp;</p>
<p><strong>Bodacious</strong></td>
<td width="360">&nbsp;</p>
<p>Excellent, admirable, or attractive.</td>
</tr>
<tr>
<td width="360">&nbsp;</p>
<p><strong>Gnarly</strong></td>
<td width="360">&nbsp;</p>
<p>Difficult, dangerous, or challenging.</td>
</tr>
<tr>
<td width="360">&nbsp;</p>
<p><strong>Gag me with a spoon</strong></td>
<td width="360">&nbsp;</p>
<p>Showing disgust or disappointment</td>
</tr>
<tr>
<td width="360">&nbsp;</p>
<p><strong>Lame</strong></td>
<td width="360">&nbsp;</p>
<p>Boring or uncool</td>
</tr>
<tr>
<td width="360">&nbsp;</p>
<p><strong>Fine</strong></td>
<td width="360">&nbsp;</p>
<p>Now it means agreeable or ok, and in the 80s it meant attractive or looking good.</td>
</tr>
<tr>
<td width="360">&nbsp;</p>
<p><strong>Wicked</strong></td>
<td width="360">&nbsp;</p>
<p>The word was used as “excellent” in 80s slang, and now it means very bad!</td>
</tr>
<tr>
<td width="360">&nbsp;</p>
<p><strong>Phat</strong></p>
<p>&nbsp;</td>
<td width="360">Looking great! Highly attractive</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<pre></pre>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://helendoron.pt/who-knows-the-meaning/">Who Knows the Meaning?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://helendoron.pt">Helen Doron Demo</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Professor David Crystal’s Insights into Linguistic Change</title>
		<link>https://helendoron.pt/professor-david-crystals-insights-into-linguistic-change/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Eyal_admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2020 08:39:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[English Now and Then]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://helendoron.pt/?p=38564</guid>

					<description><![CDATA[<p>As part of Helen Doron Educational Group’s celebrating 35 years, British linguist, academic, author, and Helen’s former professor,  David Crystal, weighs in on some of the more interesting changes in the English language during that time. Who knows what new terms and expressions are next as language continues to evolve? Helen has a good reason [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://helendoron.pt/professor-david-crystals-insights-into-linguistic-change/">Professor David Crystal’s Insights into Linguistic Change</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://helendoron.pt">Helen Doron Demo</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>As part of Helen Doron Educational Group’s celebrating 35 years, British linguist, academic, author, and Helen’s former professor, <a href="http://www.davidcrystal.com/GBR/Biography"> David Crystal,</a> weighs in on some of the more interesting changes in the English language during that time. Who knows what new terms and expressions are next as language continues to evolve?</p>
<p>Helen has a good reason to remember 1985, but that year is still with all of us in many lexical ways. It was the year &#8211; according to the first recorded usages in the Oxford English Dictionary &#8211; when we first read about biodiversity, ecotourists, Rambo, and something happening      24-7. It was the year for telecottages, rent-a-quote, power shopping, and telling porkies, and when we first heard people saying no problemo.</p>
<p><span id="more-38564"></span></p>
<p>There are 196 new words or expressions recorded for the language in 1985. Most have remained, though a few (such as Pac-Man and Game Boy) are history now. And the lexical expansion of English has continued at a similar rate ever since. Or increased. When 2020 ends, I suspect we will find it to have been an exceptional year for word creation. The pandemic has changed the character of the everyday lexicon. Serious terms, such as social distancing and self-isolation, have been supplemented by novelties such as covidiot and elbump, and playful terms such as quaranteenager and quaranteetotal.</p>
<p>Vocabulary is the primary index of language change. But grammar has shifted too, in more subtle ways. Have you noticed how that has been replacing which in such sentences as I&#8217;ve read the book that/which I bought last week? Or the way the present continuous has increased in frequency &#8211; most famously in McDonalds&#8217; slogan I&#8217;m lovin&#8217; it, which in earlier times would have been I love it?</p>
<p>Keeping in touch with the real, varied, and rapidly-changing world of English language is so important to ensure motivation and enjoyment for all, and especially for younglings. Congratulations to Helen and her team for 35 years of doing just that. And a warm wave to someone who cut her linguistic teeth with me and the linguistic science department during her BA at Reading in the 1970s.</p>
<p>Language is a mirror of the people who use it, and a reflection of their culture, mentality, technology and other developments affecting their lives.</p>
<p>Technological development rapidly accelerated in the last few decades, and now it’s hard for us to imagine our lives without personal computers, smartphones, 24/7 communication and multiple channels of digital information.  We have become dependent on social media, which entirely revolutionized the way we connect to other people.</p>
<p>New technologies are continually evolving, so they need new representation in language either by borrowing from associated “old school” words, and adapting their meanings to suit the new digital world or by creating completely new vocabulary.</p>
<p>As pioneering gadgets and inventions are rapidly introduced and adapted, we are quick to abandon and neglect the old devices which have become obsolete. So what was so innovative and useful in 1985, may be foreign to today’s teens.</p>
<p>Let’s reflect on how the English language has evolved in the last 35 years, how our lives changed during this time, and how the past influences the present.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://helendoron.pt/professor-david-crystals-insights-into-linguistic-change/">Professor David Crystal’s Insights into Linguistic Change</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://helendoron.pt">Helen Doron Demo</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
